How the Syrian Revolution has transformed me



The world revolves around Palestine, or so I thought until 2011.

The Palestinian cause, I argued, was the litmus test for anyone’s commitment to freedom and justice. Palestine was the one and only compass that must guide any Arab revolution. Whether a regime is good or bad should be judged, first and foremost, based on its stance from the Palestinian cause. Every event should somehow be viewed through a Palestinian lens. The Arab people have failed us, and we inspired the entire world with our resistance.


Yes, I called myself internationalist. I claimed to stand for universal and humanist ideals. I blathered on and on about breaking borders and waging a socialist revolution.

But then came Syria, and my hypocrisy and the fragility of those ideals became exposed.


When I first heard the Syrian people in Daraa demand a regime reform on 18 March 2011, all I could think about, subconsciously, was: “If the Egyptian scenario happens in Syria, it would be a disaster for Palestine.”

I did not think about those who were killed by the regime on that day. I did not think of those arrested or tortured.

I did not think about the inevitable crackdown by the regime.

I did not greet the incredibly courageous protests in Daraa with the same elation and zeal I felt during the Tunisian, Egyptian, Bahraini, Yemeni, and Libyan uprisings.

All I could muster was a sigh of suspicion and fear.

“Assad is a tyrant and his regime is rotten,” I thought to myself, “but the subsequent results of its fall might be catastrophic for Palestine and the resistance.” That sacred axis of resistance meant to me back then much more than the Syrian lives being cut short by its defenders.

I was one of those whose hearts would pound when Hassan Nasrallah appeared on TV. I bookmarked loads of YouTube videos of his speeches and teared up while listening to songs glorifying the resistance and its victories.

And while I supported the demands of the Syrian protesters in principle, I did so with reluctance and it was a conditional support. It was not even solidarity because it was so selfish and always centered around Palestine.

I retweeted a blog post by an Egyptian activist calling on Syrians to carry Palestinian flags, in order to “debunk” regime propaganda. The Syrian people took to the streets defending the same universal ideals that I claimed to stand for, yet I was incapable of viewing their struggle outside my narrow Palestinian prism. I claimed to be internationalist while prioritizing Palestinian concerns over Syrian victims. I shamelessly took part in the Suffering Olympics and was annoyed that Syrian pain occupied more newspaper pages than Palestinian pain. I was too gullible to notice that the ordeals of both Syrians and Palestinians are just footnotes and that the breaking news would become too routine, too dull and unworthy of consumption in the space of few months.

I claimed to reject all forms of oppression while simultaneously waiting for the head of a sectarian militia to say something about Syria and to talk passionately about Palestine.


The Syrian revolution put me on trial for betraying my principles. But instead of condemning me, it taught me the lesson of my life: it was a lesson given with grace and dignity.

It was delivered with love, by the women and men dancing and singing in the streets, challenging the iron fist with creativity, refusing to give up while being chased by security forces, turning funeral processions into exuberant marches for freedom, rethinking ways to subvert regime censorship; introducing mass politics amidst unspeakable terror; and chanting for unity despite sectarian incitement; and chanting the name of Palestine in numerous protests and carrying the Palestinian flag without needing a superstar Egyptian blogger to ask them to do so.

It was a gradual learning process in which I had to grapple with my own prejudices of how a revolution should “look like,” and how we should react to a movement against a purportedly pro-Palestinian regime. I desperately tried to overlook the ugly face beneath the mask of resistance worn by Hezbollah, but the revolution tore that mask apart. And that was not the only mask torn apart, many more followed. And now the real faces of self-styled freedom fighters and salon leftists were exposed; the long-crushed Syrian voices emerged.

How can one not be inspired by a people rediscovering their voices, transforming folk songs and football chants into revolutionary chants? How can one not be taken aback by protests choreographed in front of tanks?


The Syrian geography was much more diverse and rich than that promoted by the regime and the official narrative collapsed as Syrians from the margins reconstructed their own narratives. The Syrian rainbow had many more colors than those permitted by the regime. And Syrians could raise their voices in places other than football stadiums, using their famous victory chant in public squares and streets to curse Hafez al-Assad, the “eternal leader.”


If Hafez al-Assad’s name could only be whispered with trembles before 2011, people at last could vociferously curse him and his son, shaking both the physical as well as the symbolic hegemony of this dynasty to its foundations.


I could not remain neutral as Syrians redefined the feasible and stretched the boundaries of people power, albeit briefly, during those early months of fatal hope.

Wouldn’t remaining impartial have been an act of treason to anything I claimed to stand for? How could I possibly read out Howard Zinn’s quote “You cannot be neutral on a moving train” to those sitting on the fence on Palestine, while I was doing the same on Syria? The Syrian revolution crumbled the fence from under me. I rediscovered my voice thanks to the mass mobilization I witnessed in Syria. I would listen to clips from Syrian protests, memorize their chants, and repeat them in Palestinian protests. Thinking of the fearlessness of Syrians would immediately make my voice louder and help make me overcome any slight semblance of fear.


You do not choose the nationality into which you were born but you don’t have to be bound by its shackles.

My Syrian identity, my sense of belonging to the Syrian revolution, was not forced onto me. I chose to adopt it. I never stepped foot in Syria. It was not until 2013 that I first met a Syrian not from the Occupied Golan Heights in the flesh, face to face. My main way of connecting with Syrians was and remains through social media and Skype. Yet, I couldn’t help but feel Syrian and completely identify with the struggle.

Until 2011, my talk about breaking borders and internationalist solidarity was but a soundbite, mere rhetorics. Thanks to the Syrian uprising, I finally understood what solidarity is really about.


I always expected people to support the Palestinian cause without imposing conditions, without preaching or lecturing, without dictating. When the Syrian uprising erupted, I acted exactly like those armchair preaches demanding a jasmine revolution from Palestinians, constantly asking us about the New Gandhi and MLK. But as the revolution went on, I could finally comprehend the true meaning of solidarity from below, a solidarity that is unconditional yet also critical. I saw how people like martyr Omar Aziz applied horizontal self-governance in some of the more conservative and traditional neighborhoods, and I learned from his model.

I learned the meaning of communal solidarity and Palestinian-Syrian togetherness from the Palestinian residents of Daraa refugee camp: they risked their lives to smuggle bread and medicine and break the siege on the rising city of Daraa. It was not just a humanitarian act; it was a political statement and the beginning of the formation of an identity, that of the Palestinian-Syrian revolutionary.


Khaled Bakrawi, a Palestinian refugee from Yarmouk, and Zaradasht Wanly, a Syrian youngster from Damascus, were both injured by Israeli occupation forces during “return marches” to the Golan Heights in 2011. Both Khaled and Zaradasht were murdered by the Syrian regime: the former was killed under torture, the latter was shot dead during a peaceful protest.


Syrians marched in solidarity with Gaza amid the rubble of their houses destroyed by Syrian regime air strikes. The Syrian Revolutionary Youth put out posters against the ethnic cleansing of Palestinians in the Naqab when most of the group’s members were in hiding, jails, exile, or graves.

Such is the solidarity of the oppressed which Syrians turned from rhetorics to practice. How can one not admire it?


If the Second Intifada in October 2000 shaped the political consciousness and national identity of an 11-year-old girl who had just left her tiny village to move to the city; the first wave of the Syrian revolution in March 2011 rebirthed a woman making her more confident steps in Jerusalem. Jerusalem, my city, the one I chose to call home, could not by any means be liberated by the oppressors of my people, of Syrians. Jerusalem’s spirit cannot be hijacked by those bombing a hospital carrying its name.

Far from struggling to reconcile my Palestinian and Syrian identity layers, The Syrian uprising made me even more committed to the struggle for Palestinian liberation: the liberation of the land from the occupier and the liberation of the cause from dictators and bandwagoners.


And while I parted company with people I once regarded comrades because of their support for the Syrian regime, I also gained new, lifelong friendships that have imbued my world with warmth and strength.


I owe so much to the Syrian revolution, which re-created me. I have no status or self-importance or willingness to speak on behalf of anyone, let alone on behalf of the Palestinian people, but I personally owe an apology to the Syrian people. I should have never hesitated in supporting their just cause. I should have never privileged geopolitical concerns over Syrian lives; and I should have never been so naively deceived by the propaganda of the resistance axis.

I owe an apology to a people who, for decades, were trodden upon, silenced, and humiliated in the name of my own cause; to a people whose only encounter with “Palestine” was in a prison dungeon carrying this name; the people who were blamed and mocked for being so docile yet when they did rise up, they were abandoned.

I owe an apology to a people who are blamed for a carnage committed against them, just as we have been, and who have been betrayed by an opposition pretending to represent them, just as we have been, too. I owe an apology to a people cynically called upon to bring an alternative to the Assad regime and Islamists while bombs and missiles fall on their heads. Those same people asking “Where is the alternative?” ignore that Syrians who were ready to offer a progressive vision have either been jailed, killed or displaced by the regime.

One would think that Palestinians know the cynicism behind the question of alternatives that they wouldn’t pose it to another oppressed people fighting to build everything from scratch.


Yet despite contradictions, Palestinians and Syrians do share the same yearning for freedom, the same burning desire to live in dignity and the dream to walk in the streets of the Old City of Damascus and the Old City of Jerusalem.

The road we shall cross to get there, though, is not the one that the regime and Hezbollah saturated with Syrian corpses, but one paved with the hands of Palestinian and Syrian freedom fighters: by people who know that their freedom is always incomplete without the freedom of their sisters and brothers.



31 thoughts on “How the Syrian Revolution has transformed me

  1. Seriously brilliant. A challenge, or even better, the new litmus test, to the messy questions of real deal solidarity and the necessity of always remaining razor sharp in the face of morally bankrupt geopolitical ‘expediency’. If ever there is justice in this world, you’ll be read as widely as our dear late great Howard Zinn.

  2. Dear Budour, this is an italian translation of you post. Thank you. I posted it on FB and I called for a translation. The translation, by Paolo D’Urbano arrived soon, before Claudia Avolio said “I am going to translate it”.

    Come la rivoluzione siriana mi ha trasformato
    Bubour Hassan

    Il mondo gira intorno alla Palestina, o così pensavo fino al 2011.
    Ho sempre pensato che la causa palestinese fosse la prova del nove per sapere quanto qualunque persona lottasse per la libertà e la giustizia. La Palestina era l’unica e sola bussola che doveva guidare qualunque rivoluzione araba. Un regime poteva essere giudicato buono o cattivo, prima di ogni cosa, in base alla sua posizione nei confronti della causa palestinese. Ogni evento doveva essere letto attraverso la prospettiva palestinese. I popoli arabi ci hanno abbandonato, e noi abbiamo ispirato il mondo intero con la nostra resistenza.
    Sì, mi definisco un’internazionalista. Credo in ideali universali e umanisti. Spesso e volentieri ho parlato della necessità di rompere ogni confine e iniziare una rivoluzione socialista.
    Poi è arrivata la Siria, e la mia ipocrisia e la fragilità di quegli ideali è stata smascherata.
    Quando ho sentito per la prima volta che i siriani a Daraa chiedevano una riforma del regime, il 18 marzo 2011, tutto quello che riuscivo a pensare, incoscientemente, era: “Se lo scenario egiziano si ripetesse in Siria, sarebbe un disastro per la Palestina.”
    Non pensavo alle persone uccise dal regime quel giorno. Non pensavo a quelli arrestati o torturati.
    Non pensavo all’inevitabile repressione del regime.
    Non ho accolto le incredibili e coraggiose proteste di Daraa con lo stesso entusiasmo e fervore che ho provato durante le insurrezioni in Tunisia, Egitto, Bahrain, Yemen e Libia.
    Tutto quello di cui ero capace era un sospiro di sospetto e paura.
    “Assad è un tiranno e il suo regime è corrotto,” pensavo tra me e me, “ma il risultato della sua caduta potrebbe essere catastrofico per la Palestina e la resistenza.” Quel sacro asse di resistenza aveva allora, per me, un valore ben più grande delle vite siriane falciate dai suoi difensori.
    Ero uno di quei cuori che sobbalzano quando Hassan Nasrallah appare in TV. Ho archiviato numerosi video su Youtube dei suoi discorsi e pianto mentre ascoltavo le canzoni che esaltavano la resistenza e le sue vittorie.
    E mentre sostenevo in via di principio le richieste dei manifestanti siriani, praticavo questo sostegno con riluttanza, davo un supporto condizionale. Non era nemmeno solidarietà perché ero semplicemente egoista e totalmente concentrata sulla Palestina.
    Ho re-tweettato il post di un attivista egiziano che chiedeva ai siriani di esporre la bandiera palestinese, per “smontare” la propaganda di regime. Il popolo siriano è sceso in strada per difendere quegli stessi ideali universali in cui pretendo di credere, eppure non riuscivo a leggere la loro lotta se non all’interno della mia ottica palestinese. Mi definivo internazionalista mentre davo priorità alle preoccupazioni dei palestinesi sulle vittime siriane. Ho vergognosamente partecipato alle Olimpiadi della Sofferenza e mi irritavo quando vedevo che il dolore siriano occupava più pagine di quello palestinese sui giornali. Ero talmente ingenua da non notare come i drammi di siriani e palestinesi sono semplici note a margine e che le ultime notizie sarebbero diventate subito routine, troppo ripetitive e senza valore di consumo nello spazio di alcuni mesi.
    Sostenevo di rifiutare ogni forma di oppressione e allo stesso tempo mi aspettavo che il leader di una milizia confessionale dicesse qualcosa sulla Siria e parlasse appassionatamente della Palestina.
    La rivoluzione siriana mi ha processato per aver tradito i miei principii. Ma invece di condannarmi, mi ha insegnato la lezione della vita: una lezione impartita con grazia e dignità.
    Data con amore, da donne e uomini che hanno ballato e danzato per le strade, sfidando il pugno di ferro con creatività, rifiutando di arrendersi mentre venivano inseguiti dalle forze di sicurezza, trasformando funerali in esuberanti marce per la libertà, ripensando i modi per sovvertire la censura di regime; introducendo azioni collettive in mezzo a violenze inenarrabili; e inneggiando all’unità nonostante l’incitamento confessionale; e invocando il nome della Palestina in numerose manifestazioni e portando la bandiera palestinese senza avere bisogno di una blogstar egiziana che chiedesse loro di farlo.
    Si è trattato di processo di apprendimento graduale in cui ho dovuto confrontare i miei pregiudizi su come la rivoluzione “dovrebbe essere,” e come dovremmo reagire di fronte a un movimento che si oppone ad un regime nominalmente pro-Palestina. Ho cercato disperatamente di non guardare la brutta faccia sotto la maschera di resistenza indossata da Hezbollah, ma la rivoluzione ha strappato quella maschera. E non è stata l’unica maschera ad essere strappata, molte altre hanno subìto la stessa sorte. Ora i volti reali di autoproclamati guerrieri per la liberà e della sinistra da salotto sono esposte; le voci siriane represse per lungo tempo sono emerse.
    Come si può non essere ispirati da un popolo che riscopre la propria voce, che trasforma canzoni popolari e slogan calcistici in canti rivoluzionari? Come si fa a restare impassibili davanti a proteste organizzate contro i carri armati?
    La geografia siriana era ben più diversa e ricca di quella rappresentata dal regime e da quella narrazione ufficiale che è collassata nel momento in cui i siriani marginalizzati hanno ricostruito le proprie narrazioni. L’arcobaleno siriano ha molti più colori di quelli concessi dal regime. E i siriani hanno potuto alzare la propria voce in posti diversi dagli stadi di calcio, usando i loro famosi canti di vittoria in piazze pubbliche e strade per maledire Hafez al-Assad, il “leader eterno.”
    Se il nome di Hafez al-Assad poteva essere solo sussurrato con terrore prima del 2011, la gente ha finalmente potuto maledire lui e suo figlio [Bashar n.d.r.] apertamente, destabilizzando l’egemonia simbolica e fisica della sua dinastia a partire dalle sue fondamenta.
    Non potevo rimanere neutrale mentre i siriani ridefinivano il possibile e allargavano i confini del potere popolare, seppur per un breve periodo, durante quei primi mesi di speranza fatale.
    Restare neutrale non sarebbe stato un atto di tradimento nei confronti di tutto ciò che sostengo? Come posso leggere la frase di Howard Zinn “Non puoi essere neutrale su un treno in movimento” a quelli seduti sulle barricate in Palestina, mentre facevo lo stesso in Siria? La rivoluzione siriana ha fatto crollare la staccionata sotto di me. Ho riscoperto la mia voce grazie alla mobilitazione di massa che ho visto in Siria. Ascoltavo gli audio delle proteste siriane, memorizzavo le canzoni, le ripetevo durante le proteste in Palestina. Pensare al coraggio dei siriani rendeva immediatamente la mia voce più potente e mi aiutava a superare qualsiasi leggero sentimento di paura.
    Non puoi scegliere la nazionalità in cui nasci ma non devi essere incatenato ad essa.
    La mia identità siriana, il mio senso di appartenenza alla rivoluzione siriana, non mi è stata imposta. Ho scelto di adottarla. Non ho mai messo piede in Siria. Fino al 2013 non avevo neanche mai incontrato in carne ed ossa un siriano che non provenisse dalle Alture del Golan occupate. La mia connessione principale con i siriani erano e restano social media e Skype. Eppure non potevo non sentirmi siriana e identificarmi completamente con la loro lotta.
    Fino al 2011, i miei discorsi sull’abbattimento dei confini e la solidarietà internazionale erano solo chiacchiere, retorica. Grazie alla rivoluzione siriana, ho finalmente capito cosa significhi realmente la parola solidarietà.
    Ho sempre pensato che la gente dovesse sostenere la causa palestinese senza imporre condizioni, senza prediche né lezioni, senza dettature. Quando la rivoluzione siriana è iniziata, ho agito esattamente come quei predicatori da poltrona che chiedevano ai palestinesi una rivoluzione del gelsomino, chiedendoci costantemente un nuovo Gandhi o Martin Luther King. Ma mentre la rivoluzione proseguiva, ho potuto finalmente comprendere il vero significato dell’espressione solidarietà dal basso, una solidarietà incondizionata ma allo stesso tempo critica. Ho visto come persone come il martire Omar Aziz hanno applicato un auto-governo orizzontale in alcuni dei quartieri più conservatori e tradizionali, e ho imparato molto da questo modello.
    Ho imparato il significato di solidarietà comunitaria e unione siro-palestinese da residenti palestinesi nel campo rifugiati di Daraa: hanno rischiato la propria vita per contrabbandare pane e medicine e rompere l’assedio sulla città insorgente di Daraa. Non era solo un atto umanitario; era un’affermazione politica e l’inizio della formazione di un’identità, quella del rivoluzionario siro-palestinese.
    Khaled Bakrawi, un rifugiato palestinese a Yarmouk, e Zaradasht Wanly, un giovane siriano di Damasco, sono stati entrambi feriti dalle forze di occupazione israeliane durante le “marce di ritorno” alle Alture del Golan nel 2011. Sia Khaled che Zaradasht sono stati uccisi dal regime siriano: il primo a causa delle torture subìte, il secondo colpito a morte durante una manifestazione pacifica.
    I siriani hanno marciato in solidarietà con Gaza in mezzo alle macerie delle proprie case distrutte dai bombardamenti del regime siriano. I Giovani Rivoluzionari Siriani hanno pubblicato manifesti contro la pulizia etnica della Palestina nel Naqab quando la maggior parte dei membri del gruppo si nascondevano, erano in prigione, in esilio, o sottoterra.
    Questa è la solidarietà degli oppressi che i siriani hanno saputo trasformare da forma retorica a pratica. Come si fa a non ammirarla?
    Se la seconda Intifada nell’ottobre del 2009 ha plasmato la coscienza politica e l’identità nazionale di una undicenne che aveva appena lasciato un piccolo villaggio per trasferirsi in città; la prima ondata della rivoluzione siriana nel marzo 2011 ha fatto rinascere una donna rendendola più sicura di sé a Gerusalemme. Gerusalemme, la mia città, quella che ho scelto di chiamare casa, non poteva in nessun modo essere liberata dagli oppressori della mia gente, dei siriani. Quelli che bombardano un ospedale con lo stesso nome non possono appropriarsi dello spirito di Gerusalemme.
    Invece di crearmi problemi a riconciliare le mie identità palestinesi e siriane, l’insurrezione siriana ha rafforzato il mio impegno nella lotta di liberazione palestinese: la liberazione della terra dall’occupante e la liberazione della causa da dittatori e opportunisti.
    E mentre ho perso la compagnia di gente che un tempo consideravo compagni per via del loro sostegno al regime siriano, ho anche trovato nuove, durature amicizie che hanno riempito il mio mondo di calore e forza.
    Devo tanto alla rivoluzione siriana, che mi ha ricreato. Non sono nella posizione, non mi ritengo così importante, né ho voglia di parlare in nome di nessuno, tanto meno del popolo palestinese, ma devo fare le mie scuse personali al popolo siriano. Non avrei mai dovuto esitare a sostenere la loro giusta causa. Non avrei mai dovuto privilegiare considerazioni di carattere geopolitico sulle vite dei siriani; e non avrei mai dovuto essere così ingenua da credere alla propaganda dell’asse di resistenza.
    Devo le mie scuse ad un popolo che, per decenni, è stato calpestato, ridotto al silenzio e umiliato in nome della mia causa; ad un popolo il cui unico incontro con la “Palestina” è stato nei sotterranei di una prigione che portava il suo nome; un popolo da sempre deriso e accusato di essere troppo remissivo per poi essere abbandonato proprio nel momento in cui è insorto.
    Devo le mie scuse ad un popolo accusato della carneficina commessa contro di esso, così come è successo a noi, traditi da un’opposizione che pretendeva di rappresentarli, così come è successo a noi. Devo le mie scuse ad un popolo cinicamente chiamato ad offrire un’alternativa al regime di Assad e agli islamisti mentre bombe e missili cadevano sulle loro teste. Quelle stesse persone che chiedono “Dov’è l’alternativa?” ignorano che quei siriani pronti ad offrire una visione progressista sono stati arrestati, uccisi o esiliati dal regime.
    Si potrebbe pensare che i palestinesi dovrebbero conoscere bene il cinismo che anima il discorso delle alternative e non dovrebbero imporre la stessa cosa a persone oppresse e impegnate e ricostruire tutto dalle macerie.
    Eppure, nonostante le contraddizioni, palestinesi e siriani condividono lo stesso anelito per la libertà, lo stesso bruciante desiderio di vivere una vita dignitosa e il sogno di camminare per le strade della vecchia città di Damasco e Gerusalemme.
    La strada che dovremo fare per giungere lì, tuttavia, non è quella che il regime e Hezbollah hanno riempito di cadaveri, ma quella costruita dalle mani di partigiani palestinesi e siriani: da gente che sa che la sua libertà sarà sempre incompleta senza quella dei suoi fratelli e sorelle.

  3. Thanks so much for this Budour, it is one of the most brilliant and beautiful pieces to come out of our indeed rich world of Syria solidarity. Little that one could possibly add to this. Reblogged at

  4. I am an old man who often wants to give up on the world. Your words urge me to continue striving and hoping. Thank you.

  5. eloquent nonsense. if you really believe it, i suggest you go to idlib or aleppo or deraa and join up with your “revolutionaries”. you might be surprised. alternatively you could go to government held areas where the vast majority of syrians live, talk with them and open your eyes and ears. you have been deluded.

  6. Dear Budour, thank you for writing this honest and remarkably well written, strong text. You make me proud to be a Palestinian and also one feeling like a Syrian.

  7. Reblogged this on A contrepoint and commented:
    Rentré depuis peu de Palestine, je voulais partager cet article incroyable de Budour Hassan. Cette jeune palestinienne est devenue une des plumes les plus lues sur la question palestinienne. Je l’ai rencontrée à Jérusalem et ai été impressionnée par sa clairvoyance et sa finesse d’analyse. Ce texte est à lire et à relire!

  8. Hello. I totally agree with your conception of an internationalist action and a socialist revolution. It is precisely of this base why we can understand the revolution in Syria as the ally of the Palestinian people, while Bashar the pig is the ally of the zionist occupiers pigs.
    Those views that the uprising was orchestrated by usa and israel is just fascist propaganda to justify the genocide, which is the shape counterrevolution took, and it is still ongoing since the revolution has not been defeated nor it has surrendered. What about us now? In these desperate times for revolution, we have to in the world urgently. Do in Syria what the workers of the world did in the 30s in Spain, where there was a revolution confronted by fascism and with fake allies dressed as republicans (now in Syria we could call the democratic or free syrian army or islamic movements and brigades). I have been en Syria with the true forces of revolution and we are a grouo of comrades there and in the world to contest so many counterrevolutionary forces of the world and the isolatiom to which the Syrian revolution is subjected. I call you all Syrian supporterd to unite forces.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s